De la mano de "El Huffington Post", descubrimos vocablos intraducibles a nuestra lengua:
1-Waldeinsamkeit (Alemán): se refiere al sentimiento cuando estamos solos en el bosque. ¡Qué peculiar!
2-Iktsuarpok (Esquimal): Se refiere a la anticipación que tenemos cuando creemos que vendrá alguien.
3-Pochemuchka (Ruso): Una palabra que menciona a una persona que pregunta mucho.
4-Sobremesa (Español): ¡El español también dispone de palabras muy particulares. La sobremesa es el espacio de tiempo donde conversas con las personas de la mesa después de comer. (La palabra no se puede traducir a otros idiomas ajenos!
5-Goya (Urdú): Esta palabra define ese sentimiento donde ves lo ficticio como si fuese real. ¡Algo que nos ocurre siempre a los bibliófilos! Por eso he seleccionado esa palabra. :)
Este ha sido el compendio de vocablos intraducibles. ¿Qué os ha parecido? Espero que vuestro goya perviva en cuanto leáis un libro. ¡Nos vemos!
Vaya que son peculiares las palabras jaja
ResponderEliminarLa de sobremesa es la única que conocía entre todas.
Buena entrada ^^
¡Hola, Fernanda! Pues sí que lo son. Muchas gracias :)
EliminarHolis, vaya no sabia el significado de esas palabras y mucho menos que existían XD cada día se aprende algo nuevo.
ResponderEliminarQue lindo blog!!
Me he pasado por aquí y he decidido nominarte a los Libster Awards. Aqui te dejo el link http://hojaporhojaa.blogspot.com/2014/08/nominaciones-al-libster-awards.html y espero tener la contestación de las preguntas que vienen en está :D
¡Hola, Merylin! En cuanto pueda, contestaré tus preguntas. ¡Saludos!
EliminarTe puedo decir otra palabra intraducible de la que justamente hablaban en un libro que estaba leyendo ayer: Schadenfreude, en alemán, que significa disfrutar con el mal ajeno. ¡Genial entrada! ¡Saludos!
ResponderEliminarHola, pues vaya palabra más curiosa. Me la apunto. ¡Muchas gracias! Saludos :)
Eliminar